- Além do Inglês - Leandro Craig
- Posts
- Kit de Sobrevivência no Inglês (para viajantes)
Kit de Sobrevivência no Inglês (para viajantes)

Foto muito velha, datada de 3400 A.C.
Me lembro como se fosse ontem…
Eu já falava inglês desde sempre com meu pai e família, não era novidade…
Mas era a primeira viagem aos EUA que eu faria sozinho.
Na época com 18 anos recém completos, a missão era chegar em Seattle… Duas conexões pela frente e a confiança completamente infundada e inabalável que só essa idade pode te proporcionar.
Minha mãe me levou até o aeroporto, fiz o check-in, despachei as malas… Até aqui tava tudo muito easy…
Primeiro voo: São Paulo to Dallas-Fort Worth Airport
Voo direto, tranquilo… Uma interação ocasional ou outra com a equipe de bordo…
Tirei de letra…
Pois bem, agora que já set foot in America… Hora da imigração e alfândega.

Dallas-Fort Worth está entre os 10 busiest airports in the 🌎
O guichê por onde passei pra verificação do passaporte tinha apenas um corpo em operação.
A vontade de trabalhar havia deixado aquele corpo há pelo menos algumas horas.
O rapaz quase não abria a boca pra falar.
Começou a bagaceira.
Precisei pedir pra que ele repetisse algumas frases mais de uma vez, e veja bem, não era nem questão do nível de inglês desse que vos escreve… Sometimes, o povo não ajuda a gente mesmo!!
Fico aqui me perguntando… E se fosse alguém com inglês limitado?
Ora, nem todo mundo consegue se preparar 100% pra uma viagem internacional até deixar o inglês zerado totalmente…
As vezes a viagem é uma emergência, rola de última hora, ou por N razões, não dá tempo de se preparar direito… It happens…
Por isso quero te passar 5 macetes… Apenas 5 estruturas essenciais pra sobrevivência em situações como essa pra que você está no exterior e precisa contornar esses probleminhas com o English.

Sua próxima viagem ao exterior não precisa ser um episódio de “À Prova de Tudo” com Bear Grylls
1. Evite dizer apenas “what”
A gente já viu isso no próprio Conversation Strategies com maior profundidade, mas vale lembrar que o “what” sozinho como pergunta soa tremendamente rude em inglês.
Imagina esse diálogo:
Pessoa A: So, to get to Hotel ABC all you have to do is turn right three streets down from here… It will be on your right.
Pessoa B: What???
Veja, aqui a ‘pessoa A’ te passou a instrução pra chegar no hotel, na boa e sem grosserias…
Aí o elemento ‘B’ praticamente respondeu com “Como é que é c@r@lh0?!?!”
Esse “what” sozinho é muito ruim!
E olha, é inevitável… Você pode ter o melhor inglês possível, você vai com certeza precisar dessa estrutura em algum momento, já que sometimes, o problema é na dicção ou sotaque DO OUTRO, e aí não tem jeito… Só nos resta perguntar pra confirmar o entendimento mesmo…
Pra melhorar isso, vamos usar alguma dessas opções:
I’m sorry, what’s that?
Say again?
What’s that again?
Sorry, what did you say?
Todas essas opções no contexto do diálogo serão equivalentes ao nosso “desculpe, o que você disse?” mas sem a grosseria do “what” sozinho.
Só esse ajuste simples no seu inglês vai melhorar muuuuito suas interações com os gringos!
2. O “WAIT” sozinho é o primo do “WHAT” sozinho
Na mesma pegada, se a gente usa somente o “wait” quando precisamos de um momento pra anotar algo, por exemplo, isso fica muito rude!
Imagina só:
Pessoa A: So, to get to Hotel ABC all you have to do is turn right three streets down from here.
Pessoa B: Wait. Let me get my phone.
No meio da explicação da pessoa esse “wait” parece um “será que dá pra esperar um pouco?” 😡

Ao invés do “wait” sozinho, vamos usar algumas dessas opções pra ganhar um tempo na hora que for preciso:
Hold on…
Hold on a second…
Give me a second… (geralmente pronunciado “gimme” a second)
Já ficou 30x melhor!! Sem comparação!!
3. Devagarín
A real é que tem gente que fala rapido mesmo! Naturalmente parece que está na velocidade 2x do WhatsApp.
E quando tá em outro idioma então, piorou!
Mas tem jeito pra isso…
Quando você perceber que as coisas estão saindo do controle e você precisa que a pessoa fale mais devagar, a música abaixo não vai ajudar muito.
O que vai ajudar de fato é você lembrar uma das frases abaixo, decorar mesmo, e usar sempre que necessário:
Can you speak a little bit slower?
Can you speak slowly, please?
Could you speak a little slower, please?
Todas no final das contas terão a mesma tradução… Algo como “Você pode falar um pouco mais devagar?” e serão MUITO úteis pra compôr o arsenal de sobrevivência do seu inglês no exterior!
Mas…
Falei que seriam cinco estruturas, e até agora foram 3…
As duas últimas estão no nosso novo vídeo do Youtube da semana, e já adianto que a número 5 é um tutorial prático de como usar o GOOGLE TRATUDOR em momentos de extrema necessidade pra ativar o modo de conversa ao vivo.
Tem aproximadamente 18 professores de inglês putassos da vida batendo na minha porta nesse exato momento pois eu falei o nome “daquele que não pode ser mencionado”

E pior: falei bem do dito cujo!
A real é que a tecnologia é nossa aliada.
Usar o Tradutor numa entrevista de emprego? Péssimo…
Mas… Pra pedir um café no Texas? Come on… Super de boa!
Eu explico (inclusive, com uma demonstração prática) como usar o Tradutor corretamente em situações como essas no vídeo dessa semana no nosso canal do Youtube
Ah, e se quiser falar comigo diretamente, me dá um alô no insta 😉
I’ll catch you later 🤘🏻