Kit de Sobrevivência no Inglês (para viajantes)

Foto muito velha, datada de 3400 A.C.

Me lembro como se fosse ontem…

Eu já falava inglês desde sempre com meu pai e família, não era novidade…

Mas era a primeira viagem aos EUA que eu faria sozinho.

Na época com 18 anos recém completos, a missão era chegar em Seattle… Duas conexões pela frente e a confiança completamente infundada e inabalável que só essa idade pode te proporcionar.

Minha mãe me levou até o aeroporto, fiz o check-in, despachei as malas… Até aqui tava tudo muito easy

Primeiro voo: São Paulo to Dallas-Fort Worth Airport

Voo direto, tranquilo… Uma interação ocasional ou outra com a equipe de bordo…

Tirei de letra…

Pois bem, agora que já set foot in America… Hora da imigração e alfândega.

Dallas-Fort Worth está entre os 10 busiest airports in the 🌎

O guichê por onde passei pra verificação do passaporte tinha apenas um corpo em operação.

A vontade de trabalhar havia deixado aquele corpo há pelo menos algumas horas.

O rapaz quase não abria a boca pra falar.

Começou a bagaceira.

Precisei pedir pra que ele repetisse algumas frases mais de uma vez, e veja bem, não era nem questão do nível de inglês desse que vos escreve… Sometimes, o povo não ajuda a gente mesmo!!

Fico aqui me perguntando… E se fosse alguém com inglês limitado?

Ora, nem todo mundo consegue se preparar 100% pra uma viagem internacional até deixar o inglês zerado totalmente…

As vezes a viagem é uma emergência, rola de última hora, ou por N razões, não dá tempo de se preparar direito… It happens…

Por isso quero te passar 5 macetes… Apenas 5 estruturas essenciais pra sobrevivência em situações como essa pra que você está no exterior e precisa contornar esses probleminhas com o English.

Sua próxima viagem ao exterior não precisa ser um episódio de “À Prova de Tudo” com Bear Grylls

1. Evite dizer apenas “what”

A gente já viu isso no próprio Conversation Strategies com maior profundidade, mas vale lembrar que o “what” sozinho como pergunta soa tremendamente rude em inglês.

Imagina esse diálogo:

Pessoa A: So, to get to Hotel ABC all you have to do is turn right three streets down from here… It will be on your right.

Pessoa B: What???

Veja, aqui a ‘pessoa A’ te passou a instrução pra chegar no hotel, na boa e sem grosserias…

Aí o elemento ‘B’ praticamente respondeu com “Como é que é c@r@lh0?!?!

Esse “what” sozinho é muito ruim!

E olha, é inevitável… Você pode ter o melhor inglês possível, você vai com certeza precisar dessa estrutura em algum momento, já que sometimes, o problema é na dicção ou sotaque DO OUTRO, e aí não tem jeito… Só nos resta perguntar pra confirmar o entendimento mesmo…

Pra melhorar isso, vamos usar alguma dessas opções:

  • I’m sorry, what’s that?

  • Say again?

  • What’s that again?

  • Sorry, what did you say?

Todas essas opções no contexto do diálogo serão equivalentes ao nosso “desculpe, o que você disse?” mas sem a grosseria do “what” sozinho.

Só esse ajuste simples no seu inglês vai melhorar muuuuito suas interações com os gringos!

2. O “WAIT” sozinho é o primo do “WHAT” sozinho

Na mesma pegada, se a gente usa somente o “wait” quando precisamos de um momento pra anotar algo, por exemplo, isso fica muito rude!

Imagina só:

Pessoa A: So, to get to Hotel ABC all you have to do is turn right three streets down from here.

Pessoa B: Wait. Let me get my phone.

No meio da explicação da pessoa esse “wait” parece um “será que dá pra esperar um pouco?” 😡

Ao invés do “wait” sozinho, vamos usar algumas dessas opções pra ganhar um tempo na hora que for preciso:

  • Hold on…

  • Hold on a second…

  • Give me a second… (geralmente pronunciado “gimme” a second)

Já ficou 30x melhor!! Sem comparação!!

3. Devagarín

A real é que tem gente que fala rapido mesmo! Naturalmente parece que está na velocidade 2x do WhatsApp.

E quando tá em outro idioma então, piorou!

Mas tem jeito pra isso…

Quando você perceber que as coisas estão saindo do controle e você precisa que a pessoa fale mais devagar, a música abaixo não vai ajudar muito.

O que vai ajudar de fato é você lembrar uma das frases abaixo, decorar mesmo, e usar sempre que necessário:

  • Can you speak a little bit slower?

  • Can you speak slowly, please?

  • Could you speak a little slower, please?

Todas no final das contas terão a mesma tradução… Algo como “Você pode falar um pouco mais devagar?” e serão MUITO úteis pra compôr o arsenal de sobrevivência do seu inglês no exterior!

Mas…

Falei que seriam cinco estruturas, e até agora foram 3…

As duas últimas estão no nosso novo vídeo do Youtube da semana, e já adianto que a número 5 é um tutorial prático de como usar o GOOGLE TRATUDOR em momentos de extrema necessidade pra ativar o modo de conversa ao vivo.

Tem aproximadamente 18 professores de inglês putassos da vida batendo na minha porta nesse exato momento pois eu falei o nome “daquele que não pode ser mencionado”

E pior: falei bem do dito cujo!

A real é que a tecnologia é nossa aliada.

Usar o Tradutor numa entrevista de emprego? Péssimo…

Mas… Pra pedir um café no Texas? Come on… Super de boa!

Eu explico (inclusive, com uma demonstração prática) como usar o Tradutor corretamente em situações como essas no vídeo dessa semana no nosso canal do Youtube

Ah, e se quiser falar comigo diretamente, me dá um alô no insta 😉 

I’ll catch you later 🤘🏻